Friday, May 24, 2013

Old English Latinates – Part One

Warning: Simplified and/or fonetic spelling ahed!

Owing to the length of the list, it is split into two. This is Part One A thru D. Part Two is here.

This is a qwick list of Old English (OE) words borrow'd from Latin (mostly church Latin from Greek) and Greek (most thru church Latin) words. Some of these are erly Germanish/Teutonish meaning that they were borrow'd well before the Saxons came to what is now England and are gemean (common) to the G/T tungs. Even the words that are "up in the air" as to whether they truly came from Latin or not, are here. There is a sunder deal below for a few words that hav the G/T root shared with Latin.

Things to keep in mind. Nearly every shire said words otherly, thus there was no ONE way to say the words:

  • the staf c was both k and, in Late West Saxon (LWS) speech, ch … thus circ = kirk and church … portic could be portik (portico) or portich (porch)
  • the  sc could be sk or LWS sh
  • the g () could be hard like get (OE etan) or soft (much like todayʼs y in year (OE ear) 
  • The vowels are a mess …
  • ā often became todayʼs ō but sometimes ei or ī 
  • æ is like the a in ash or ā but NOT ē (see)… however the long ǣ often became todayʼs ea … rǣswung, rēsung, rēsong ‘reasoning’
  • eo is itʼs own mess … e, ee, eu, o, u … 
  • the y is like the German ü or oo; the long ȳ often became todayʼs long ī but not always

Todayʼs English notes another way of spelling than does OE. Shortly after the Norman-French Takeover, English nearly stoppt being a written tung for nearly 100 years. Sore few wrote anything in English. When written English did once again come out, it took on many of the spelling ways (orthography) of French. Not only did English take some of the French ways of spelling but often took the French spelling of the word itself! Later, in the 1500s and 1600s when Latin rule'd the roost so to speak, many words were edspelt (respelt) to match up the the Latin root (some mistakenly so, such as putting the s into iland for island and the c in sithe for scythe). Thus OE sicor (ME siker, sikur), from Latin securus, was edspelt secure. Same word, same meanings.

Best way to note this list is to note your browserʼs find and look for the word and do it more than once.

Part One A thru D


---

English (if one) – OE – meaning [Latin/Greek root] … marks

A

abbot – abbod m. – ‘abbotʼ [from church Latin abbas, abbat-, from Greek abbas ‘father’ from Aramaic ῾abbā ‘father’]

accent – accent m. – ‘accentʼ [from Latin accentus ‘tone, signal, or intensity’ (from ad- ‘to’ + cantus ‘song’), oversetting Greek prosōidia ‘a song sung to music, intonation’]

accord – acordan – ‘accord’, agree, reconcile, to make terms [from Latin ad- ‘to’ + cor, cord- ‘heart’] LOE? (Chr 1120)

acid – æced, eced mn. – ‘acid’, vinegar [Teutonish, from Latin acidus, from acere ‘be sour, sharp’, from the IE root *ak ‘thirl’; whence Greek akme ‘acme, highest point’, OE ecg ‘edg, sword’, and English egg ‘to goad’]

acolyte – acolitus m. – ‘acolyteʼ [Latin acolytus, from Greek akolouthos ‘follower’]

accuse – acusan – ‘to accuseʼ, becall [Latin accusare ‘call to account’, from ad- ‘toward’ + causa ‘reason, motiv, lawsuit’]

adamant – aþamans m. – ‘adamant’ [Latin from Greek adamas, adamant,‘untamable, invincible’, from a- ‘not’ + daman ‘to tame.’  Same root for diamond.]

æbs f? – fir-tree, [L. abies]

æstel m. – book-mark [Latin hastula, mayhap from hasta ‘spear’]

alb – alb, albe f. – white garment [likely Latin albus ‘white’, however liken OE ælf ‘elf’ from the ur-Germanic *albiz which also spawnd the Old Norse álfr, Middle High German elbe, and Gothic *albs. *Albiz likely is from the IE root *albh- ‘white’, whence also stems the Latin albus.]

almond – magdala-trêow n. – almond-tree [from Latin amygdala, from Greek amugdalē] … today’s spelling from Old French alemande

alms – ælmes, ælmesse f. – ‘almsʼ, almsgiving [from church Latin eleemosyna, from Greek eleēmosunē ‘compassion’, from eleēmōn ‘compassionate’, from eleos ‘mercy’]

altar – alter, altar(e), altre m. – ‘altarʼ [Teutonish: O.H.Ger. , O.Sax. áltári (-eri) m.; O.Frs. altare (-er) m.; Icel. altari; rooted on late Latin altar, altarium, from Latin altus ‘high’]

Amazon – Amazan f. – Amazon [from Greek Amazōn, atold by the Greeks as ‘without a breast’ (as if from a- ‘without’ + mazos ‘breast’), owing to the tale that the Amazons cut off the right breast so as not to hinder the shooting of a bow, but likely a folk etymology of an unknown elend word.] … þa wíf fortendon þæt swýþre breóst fóran, þæt hit weaxan ne sceolde, þæt hí hæfden þý strengran scyte; forþon hí mon hét on Greácisc Amázanas, … the women fortended (sear'd) off the stronger (right) breast, that it ne should grow, that they hav them stronger shot; for-that one hight them in Greek: Amazons, … 

amber mfn. – vessel, pail, pitcher, tankard: cask, dry or liquid measure ( four bushels) [unk, mayhap from Latin (from Greek) amphora, see ampule below] … two ambers = one mitta

amel m. – sacred vessel [L. amula?]

amen – amen – amen, so be it [from church Latin, from Greek amēn, from Hebrew ' āmēn ‘truth, certainty’ ] … God ūre helpe. Amen … Swt. A. S. Rdr. 112, 225.

ampule, ampulla – ampella, ampolla, ampulla m. – A vial, bottle, flask, flagon, vessel [Teutonish, Ger. ampel, O.H.Ger. ampulla, ampla, O.Nrs. ampli, hömpull, likely from Latin ampulla, littling of ampora, from amphora, from Greek amphoreu]

ameos – ‘ammeosʼ, bishop-weed [Greek]

angel – angel, ængel, engel,  m. – angel, messenger [church Latin angelus, from Greek angelos ‘messenger’] … spelling sway'd by French … not to be befuddl'd with the other OE angel ‘angle, hook’ which is of Teut. rise (see after-writ below).

anchor – ancor m. – ‘anchorʼ  [erly Germanish A loan-word found before 1000 AD among the English, as well as the MidEur. and northern Teutons; from Latin ancora; from Greek ankura. The IE root seems to be *ak, *ank ‘bend’, whence OE angel ‘angle, hook’. Today’s spelling anchor is from anchora, a Latin spelling mistake.]

anchorite – āncor, -cora m. – ‘anchorite’, hermit [L. anachoreta; from Gk. anakhōrētēs, from anakhōrein ‘retire,’ from ana- ‘back’ + khōra, khōr- ‘a place’] anchor and anchorite are not akin.

animal – animal – animal [from Latin animal, based on Latin animalis ‘having breath’, from anima ‘breath’; whence also animus ‘spirit, mind’ whence animosity, liken OE anda ‘emotion of mind — animus, malice, envy, hatred, anger, zeal, annoyance, vexation’; the IE root is *an ‘to breathe’ which shows up not only in the Skt. an ‘to breathe, blow, live’, but also in Goth us-anan ‘to breathe out, expire’—Mark xv. 37, 39; and in Icel. anda ‘to breathe’, and ‘breath’, whence aande, ande, aynd ‘breath’.] … Animal is ǣlc þing ðæt orþaþ … 5 ; Som. 4, 41

anthem, antiphone – antefn, antefen m. – antiphone, ‘anthem’ [from church Latin antiphona, from Greek antiphōna ‘harmonies’, neuter plural of antiphōnos ‘responsiv’, from anti ‘in return’ + phōnē ‘sound’]
> antefnere, antemnere, antifonere m. – book of antiphons, antiphonary

Antichrist – Antecrist m. – Antichrist [Greek anti ‘against’] … However, OE an-, and-, ant-, ont-, unt- = Greek anti

āpinsian – to weigh, estimate, ponder, recount [a + pinsian, from Latin pensare ‘to weigh’] … see pinsian
> a pinsung – estimation

apostate – apostata m. – ‘apostate’, OE sliten [church Latin apostata, from Greek apostatēs ‘apostate, runaway slave’]

apostle – apostol, apostel m. – ‘apostleʼ, discipl [church Latin apostolus; from Greek apostolos ‘messenger’, from apostellein ‘send forth’, from apo- ‘away, from, forth’ and stellein ‘send’]

April – Aprélis m. – April [So call'd for that it is the month when the earth opens to giv new fruit, from Lat. aperire ‘to open’, … whence also aperient, aperitif, aperture]

aprotane f. – southernwood, wormwood [L. abrotonum; from Greek άβρότονον ]

arbalast – arblast – a crossbow [LOE? (1079), from Old French arbaleste, from late Latin arcubalista, from Latin arcus ‘bow’ (liken to OE earh)+ ballista (rooted on Greek ballein ‘to throw, cast’ … whence ballistic, problem] … Mid anan arblaste ofscoten, Chr. 1079 | the spelling -blast  might hav arisen from befuddling with OE blæst ‘blast’ in that the arrow blasted, blew off the crossbow.

arch- – arce (æ, e) m. – chief, main as in archiepiscopal pallium or arch-rival [Latin from Greek arkhi-, from arkhos ‘chief’]

arctic, antarctic – arctos; acc. of arcton; f. –  [from Latin arcticus, articus, from Greek, άρκτος ‘bear, Ursa Major, North Star’]

argentille f. – argentilla (plant) [from Latin argentum ‘silver’ … whence argent]

ark – arc mf. (also earc, earce) – ark, coffer, chest, box [from Latin arca ‘chest’ … whence also arcane]

asp – aspide m. – asp, viper, serpent [likely from Lat. acc. aspidem, from nom. aspis, or mayhap straight from Greek aspis‘asp’]

ass – assa m., asse f., assen f. – ass [Teutonish, O.Nrs. asni, m.: mayhap from OIr assan, akin to Welsh asyn, Breton azen, mayhap akin to or rooted on Latin asinus] … Skeat says: The origin of the word is unknown, and to what extent one language has borrowed it from another is very uncertain … (Skeat, p35, ass). He links it with esol, see esol below.

asterion n, – pellitory [from Greek άστέριον ‘asterion’] … the root is aster- … asteroid, asterik

atom – atomos – ‘atom’ [from Greek atomos ‘indivisible, uncut’ based on a- ‘not, un-’ + temnein ‘to cut’] … Ic wéne, lá, uplendisca preóst, ðæt ðú nyte hwæt beó atomos … 

atrum n. – ink  [L. atramentum, from ater ‘black’ which is the Latin word more often noted for ink] … Anglo word for ink was blæc

August, august – Augustus, Agustus – [from Latin augustus ‘consecrated, venerable’, from augere ‘to increase, extol, magnify, promote to honor’, whence also augment; akin to English eke. The month is named after Augustus Caesar, the first Roman emperor] … Ðæt wæs on ðære tīde calendas Agustus and on ðæm dæge ðe wē hātaþ hlāfmæsse — it was on the first of August, on the day that we call Lammas … Ors. 5, 13; Swt. 246, 17.

awm – ōma? m. ome? f. – awm (40 gallons) [Teutonish, Ger Ohm; rooted on middl Latin (h)ama ‘water bucket’; likely from Greek αμη ‘water pail’]

B

bæzera, bæzere, bæcere, bæstere –  a baptizer [Celtic, from church Latin baptizare, from Greek baptizein ‘dip, bedive, baptize’]

balm, balsam – balsam, balzam n. – balsam, balm [from Latin balsamum, from Greek balsamon, likely semitic, liken Hebrew basam ‘balsam’] … whence also embalm
> bals-minte – balsam-mint

barbaric, barbarus – bærbær  – barbaric, barbarus [from Latin barbarus, or straight from Greek barbaros ‘foreign’]

barge – barþ, barda m. – beakt ship, a kind of ship, a light vessel to sail or row [unknown, mayhap from MidLat. barica, from Greek baris ‘Egyptian boat.’; However Wedgwood says: The origin is probably the Icel. barki, the throat, then the bows or prow of a ship, pectus navis, and hence probably (by a metaphor …) barkr came to be applied to the entire ship. … Wedgwood, p76, barge, bark … today’s spelling from OFr. barge]

basilisk – basilisca m. – ‘basilisk’ [from Latin, from Greek basiliskos ‘little king, serpent’, from basileus ‘king’]

bastard – bastard m – ‘bastard’ [from O.French bastard, from bast + -ard; after that the upspring is gainsaid; OFr bast ‘packsaddle’ was likely so name for that it was bewried with woven bast (Skeat, p54, bastard). Bast is of Teutonish upspring (OE bæst, English bast, Dutch bast, German Bast), whence also the low-Latin bastum ‘packsaddle’] … Found in the Chronicles for 1066. Not amazingly, the word became widespred after William took over. It even spred to the Celtic tungs.

beet – bēte f. – ‘beetʼ, beetroot [Teutonish, likely from Latin beta, mayhap of Celtic rise; akin to Dutch beet and German Bete] … Or could be an early Teutonish borrowing from the Celtic. 

belt – belt m. – ‘belt’, girdle [Teutonish from urGmc *baltjaz, (OHGer. palz, balz, m. a girdle : Ger. Belt, m. name of the narrow straits between the Danish isles : Dan. belte a belt : Swed. bälte, id : O. Nrs. belti, n. id : Lat. balteus … Here it seems to be a cognate, but OED calls it from Latin balteus ‘girdle’, … Skeat thinks it may be Celt … or mayhap from the Teutonish?] It’s found as a gloss to balteus: ‘baltheus, belt’ also ‘Balteum, gyrdel, oþþe belt’.

mangle, manke, mankit – bemancian – to maim [However, Kluge writes: Teut. root mang, mangw … may be primit. allied to Lat. mancus, ‘mutilated, powerless, deficient’, from which early derivatives were formed in E., AS. gemancian, ‘to mutilate’ …  p226, Mangln] … see also mancus in part II.

betony – betonice,  betonica f. – ‘betony’ [from Latin betonica, mayhap from the name of an Iberian maegth]

bibliotheca, bible – biblio-þéce, an; f. –  I. a library; bibliotheca II. a gathering of books in one volume, hence, - The Bible [from Greek βιβλιοθήκη, from βιβλίον ‘a book’ (whence biblio-; plural is βιβλια, whence Bible), θήκη ‘repository, a library’]

bisæc – wallet [Latin bisaccium] … we see the forefast bi- here as well: bi-saccium (two sacks)

bises m. – the extra day intercalated in leap year [from Latin bissextus from bis ‘twice’ and sex ‘six’; so calld for that the intercalated day (formerly Feb. 24) was called the sixth day before the calends of March (March 1); so that there were two days of the same name]
> bisextile – bissextus, gen. -te – the intercalary day of leap year: leap year

bezant – bizant m. – bezant (a gold coin) [from Latin byzanteum from Byzantius ‘Byzantine’]

bishop – bisceop, biscop, biscep m. –  a BISHOP, prelate; a chief priest of the Jews; pontifex; a heathen priest of the Romans and Egyptians; elderman  [Teutonish: O. Sax. biskop; Dut. bisschop; Ger., MHGer. bischof; OHGer. piscof; Goth. aipiskaupus; Dan. bisp; Swed. biskop; ONrs. biskup. From church Latin episcopus [e-piscop-us], from Greek έπίσκoπos ‘an overseer’, from έπί ‘upon, over’ + σκoπós ‘one who watches’, -σκoπέω ‘to look, watch, consider, contemplate’ … whence also espicopal
> arcebisceop, -biscop 
> bisceop-dóm, -gegyrelan, ,hád, -hyrde, -líc, -ríce, -roc, -scír, -seld, -seðel, -setl, -stól, -þénung, -wíte, -wyrt
> bisceopian, biscopgan


bottle, butt, boot – byt, bytt, (e) f., pl. bytta – A bottle, flagon, BUTT, tun [Teutonish, Ger. butte, bütte, f; MHGer. büte, bütte, f; Dan. bötte, m. f; Swed, bytta, f; Icel. bytta, f.] … ¿OED calls butt Middle English from late Latin buttis ‘cask, wineskin’ ? And whence buttis? It could be a late Latin borrowing from Greek butis, boutis ‘flask’ (timeframe of the Greek?) or it could be the other way … a late or middle Latin borrowing from Teut. and a late Greek borrowing from Latin. Kluge takes it back to middle Latin butina (OHG butin) but then stops. The are many more shards hanging about to befuddl this even more. Leav it to say, the upspring is more than murky.

box – box mn. – box-tree, ‘boxʼ, case, [Teutonish, maybe from late Latin buxis, from Latin pyxis ‘boxwood box’, from Greek puxos or an IE root]

braccas mp. – breeches ¿[from Latin braca, (plural) bracae ‘breeches’]? … same root for bracket … or from OE braccan; OED givs brēc (plural of brōc, of Germanic origin; related to Dutch broek) as the root for breeches and Klug, p44, Bruch writes: … the Gall.-Lat. word is more likely borrowed from Teut.

bulb – bul, bula m. – ornament (bulb) [Latin bulla ‘a stud, knob, water bubble’, from bulbus, from Greek bolbos ‘onion, bulbus root’]
> bulberende – wearing an ornament

butter – butere f. – ‘butterʼ [early Teutonish, Latin butyrum, from Greek bouturon ‘cow cheese’] … same root for butyric acid, whence butane and butanol.

C

capstan? – cæbester, cæfester n. – halter, head-stall [likely from Provençal from cabestre ‘halter’ (later cabestan) or straight from Latin capistrum, from capere ‘seize’] … said also whence also capstan … However, liken cæfl ‘bit, muzzle, gag’ [Icel. kefli ‘a piece of wood, a gag’, English kevel]

calc I. m. – shoe, sandal [L. calceus] … chalk? see CHALK below

calends (whence calendar) – cālend m. – ‘calendsʼ, the beginning of a month, month, Men: (Poetic) span of life, appointed time. [from Latin kalendae, calendae ‘first day of the month’ (when accounts were due and the order of days was proclaimed); related to Latin calare and Greek kalein ‘call, proclaim’] … the anglo word for calendar was gerīm / gerīmbōc

cāma m. – muzzle, collar, bit [from Latin camo ‘halter’]

camel – camel m. – camel [from Latin camelus, from Greek kamēlos, of Semitic origin]

camp, campus – camp (o) – field, plain [Teutionish, mayhap, from Latin campus ‘level ground’, enkerly put to the Campus Martius in Rome, known for games, athletic begoing, and military drill] … mark that there is also the OE rooted camp … battle, see Onhenge below. They may share the same IE root or the Latin camp may be a borrowing from the Teutonish!

cancer, canker – cancer m. – cancer [from Latin cancer ‘crab or creeping ulcer’, oversetting Greek karkinos] 

candle – candel, candell, condel, condell fn. – ‘candleʼ, glim, lamp, lantern [from Latin candela, from candere ‘be white or glisten’]

canon – canon m. – canon, rule [L. canon, from Greek kanōn ‘rule, ruler’, from the straight joint of a cane, from Greek kanna, kannē, of Semitic rise] … whence also canister, cannon, channel canones bēc – canonical books

canticle, chant – cantic, canticsang m. – canticle, song, cantel [from Latin canticulum ‘little song’, littling of canticum, from cantare, from canere ‘sing’, from an IE root of *kan ‘to sing’, whence English hen (from the fem shape of OE hana, ‘cock’] … whence also cant
> cantere m. – singer, chanter
> canterstæf m. – chanter’s staff

cant, cantle – cantel m. n, – buttress, support [Teutonish, from medieval Latin cantellus, from cantus ‘corner, side’, from Greek kanthos ‘corner of the eye’] … root of cant ‘slope, tilt’

cap – cæppe f. – ‘capʼ, cope, hood. [mayhap from late Latin cappa ‘covering for the head’]

capitel = capitol
capitelhūs n. – chapter-hous
capit-ol, -ul, -ula m. – chapter (cathedral or monastic): chapter (division of a book), lesson; anthem. [from Latin capitalis, from caput, capit ‘head’]
> gecapitulod – divided into chapters
> capitolmæsse f. – early mass, first mass.

capon – capun m. – ‘caponʼ [Teutonish, from Latin capōnem, from capo ‘capon’, likely from Greek kapon]

carbuncle – carbunculus m. – carbuncle [from Latin carbunculus ‘small coal’, from carbo ‘coal, charcoal’] … whence also carbon
carcern, -ærn n. – prison, jail. [Latin carcer ‘prison’, ungewiss upspring] … whence incarcerate

card, charter, chart – carte (æ) f. – paper for writing on; document, deed, chart, carta [Latin charta ‘paper, papyrus leaf’, from Greek khartēs ‘papyrus leaf’] … same root for cartel.

caricum dp. of sb. – with dried figs [L. carica]

carriage – cearricge – a vehicle, wain [Mayhap from Low Latin carrigiura, carruca, carriga; from Latin carrus, from Celtic (Bret. karr ‘a chariot’, Welsh car ‘a raft, frame, drag’, OGael car ‘a cart, car, or raft for carrying things on’, Irish carr ‘a cart, dray, waggon’) … liken OHGer. karruh carruca which Kluge says is Celtic thru Latin]

case – cæpse f. – case, box [from Latin capsa, akin to capere ‘to hold’ … today's spelling from Old French casse] … same root for capsule and mayhap cash, the OE word still had the p as in capsule

case – cāsus m. – case [from Latin cāsus ‘fall’, akin to cadere ‘to fall’; (grammar) oversetting from Greek ptōsis (πτῶσις) ‘fall’, from πίπτω ‘I fall’]

castle – castel I. m. – ‘castleʼ, fort II. ~ n. – town, village [Latin castellum, littling of castrum ‘fort’, from IE root *skad ‘shild’, from *ska ‘cover’ … whence shade, shadow] … found before 1066, thus not LOE, see chester

catacomb – catacumbe – catacomb [from late Latin catacumbas, the name of the underground burial grounds of St. Sebastian near Rome, from Greek kata ‘down, below’ and cumbi ‘a hollow, cavity, hollow place’]

chasuble – casul m. – over-garment, birrus, cloak, [Latin casubla, shift of Latin casula ‘hooded cloak or little cottage’, littling of casa ‘house’]

cedar – ceder nmf. – cedar. [Latin cedrus, from Greek kedros]

cell – cell m. – (monastic) cell [Latin cella ‘storeroom, chamber, small room, hut’ , akin to Greek kalia ‘hut’ … from IE *kal ‘to hide’ … whence conceal]
> celmertmonn m. – hireling [likely kin  to Ger. Kellner ‘waiter’, from, MHG. kelnare ‘butler’, from Mid Lat. cellenarius, from Lat. cellarius ‘steward, butler’, from cella; this likely means that sum shape of cellar (found in all the other Teut. tungs) stood in OE as well but not found in any writs]

cemes f. – shirt [L. camisia]

ceren I. (æ, y) n – new wine, sweet wine. [L. carenum] 

chalice – calic m. – ‘chaliceʼ [Teutonish, from Latin calix, calic- ‘cup’; akin to Greek κύλιξ ] … later spelling swayd by French

chancellor – canceler m. – chancellor, [from Late Latin canceliarium, cancellarius ‘porter, secretary’ (originally a court official at the grating keeping the folk from deemers), from cancelli ‘crossbars’]

chaplain – LOE capellan m. – chaplain [L. cappellanus] … same root for chapel 

cheese – cyse, cese m. – [Teutonish, Plat. kese:  O. Sax. kísi, m: Dut. kaas, f: Kil. kaese, kese: Frs. tzys: O. Frs. kise, tzise, m: Ger. käse, m: MHGer. kæse, m: OHGer. kasi, m: … Lat. caseus: Wel. caws, m; Corn. caus, cos, ces, m: Ir. cais: Gael. caise: Manx caashey, m: Armor. caouz. ] … looks more like a shar'd IE root or a mighty erly borrowing (mayhap straight from Celtic); oddly, Skeat says: the Celtic ones are perhaps cognate while at the time saying: The Teutonic forms were probably all borrowed … Why are the Celtic cognate and the Teutonish borrow'd?

cherry – ciris-, cirse, cyrse – [from medieval Latin ceresia, based on Greek kerasos ‘cherry tree, cherry’ ]
> cherry – cirisæppel (cherry apple)
> cherry tree – cirisbēam m.  
> cherry tree – ciristreow, cyrstreow n.

chervil – cerfelle, -fille f. – ‘chervilʼ [from Latin chaerephylla, from Greek khairephullon]

chest, cistern – cest, cist, cyst f. – ‘chestʼ, casket, coffin; rush basket, cistern [Teutonish, Dut. kist, kast: Kil. kiste: O. Frs. kiste: Ger. MHGer. kiste, f: OHGer. kista, f: Dan. kiste, m. f: Swed. Icel. kista, f: Lat. cista: Grk. kiste  a chest, box: Manx kishtey, m. a chest: Armor. kest, f. a basket.; all likely rooted on Greek kistē ‘box’ or PIE root] … there is another root for cist, cyst meaning choice.

chester, castor, caistor – ceaster, cæster, cester f, n – A city, fort, castle, town [likey from Latin castrum ‘fort’. The names of places ending in -caster and -chester were likely sites of a castruma fortress’, built by the Romans; the Saxon word is burg, burh] … see castle abuv.
> ceast – strife [Teutonish or Latin? Kluge calls it Teut.]

choir, chorus – chor, chora m. – dance, choir (singers); church-choir (place) [from Latin chorus, from Greek khoros ]
> chor-gleów n. [gleó, gleów - glee, joy, music] – A musical dance, dance

chrism – crism – chrism [from medieval Latin crisma, from church Latin chrisma, from Greek khrisma ‘anointing’, from khriein ‘anoint’] … likely, at least sumhwat, also the root for cream.

Christ – Crīst, Krīst m. – Christ [from Latin Christus, from Greek Khristos, noun use of an adjectiv meaning ‘anointed’, from khriein ‘anoint’, translating Hebrew māshīaḥ ‘Messiah’]
> Christian – cristen m. crist(e)na f. – ‘Christianʼ, Cristen
> Christendom – cristendom m. – ‘Christendomʼ, the church, Christianity
> Christian (adj) – cristenlic, crîstlic – Christen, Christian, Christian-like, Christ-like
> Christian baptism – crîstennes, crîstnes f. – Christianity: Christian baptism
> Christmas – crîstmæsse f. – Christmas
> christen – cristnian – to anoint with chrism (as a catechumen), ‘christenʼ, baptize, catechize
> Christening – cristnung f. – christening, anointing with chrism or holy oil
> crīstes-mæl, -mēl mn. – (Christʼs mark), the cross. 
> cristnere m. – catechist.

chronic, chronicle – cranic m. – record, chronicle. [Latin from Greek khronika ‘annals’, from khronikos (chronic) ‘of time’, from khronos ‘time’ ]
> cranicwrītere m. – chronicler

church – circe f., circ-, ciric- – kirk, church [medieval Greek kurikon, from Greek kuriakon (dōma) ‘Lordʼs (house)’, from kurios ‘master or lord’; however, Barnes writes: “The stem, K—r, or K—r—k, however, in the Teutonic speech, means an inclosing line, or ring, and Chirihhe (old German) and Kirche (middle German) means a Ring or Round; and it is more likely that kirk, kirche, was used for a holy inclosure even in heathen times, and that kirk, kirche, church, means the (hallowed) inclosure. (Barnes, Early English, p108). I would say that the stem k-r or k-r-k matches Greek krikos ‘circul’. 

Excerpt From: W. Barnes. “Early England and the Saxon-English; with Some Notes on the Father-stock of the Saxon-English, the Frisians.” iBooks. ]

cilice – cilic m. – sack-cloth of hair [from Latin cilicium, from Greek kilikion, from Kilikia, the Greek name for Cilicia in Asia Minor (hair shirts were made of Cilician goatsʼ hair)]
cīpe (īe) f. – onion. [L. cepa]
> cīpelēac n. – leek

cipersealf f. – henna-ointment [L. cypros]

circle – circul m. – circle: cycle, zodiac [L. circulum, from circus ‘ring’; littling of circus ‘a circul, a ring’; from the IE root *kar, whence OE hring, English ring ‘circul’, Greek krikos; today’s spelling is owing to the sway of French cercle.]
> circolwyrde m. – computer, mathematician 

cistenbēam m.  – chestnut-tree [L. castanea]

cithern, cittern, gittern – citere, citre, cytere f. – cithara, harp [from Latin cithara or straight from Greek kithara ‘a kind of harp’] … whence also guitar

clerk, cleric – clerc, cleric (-ec, -oc; clerus) m. – ‘clerkʼ in holy orders; clerk in minor orders [from church Latin clericus ‘clergyman’, from Greek klerikos ‘belonging to the Christen clergy’, from klēros ‘lot, heritage, share’ (Acts 1:26) … ‘the Lord is their inheritance’] … whence also clerisy

close – clūs, clūse f. – bar, bolt; enclosure; closet, cell, prison; narrow passaj, defile [from Latin clausum ‘enclosure’ and clausus ‘clos'd’, past participle of claudere ‘to close’ ] … whence also cloister, liken to OE clūster ‘cell’
> beclusan – to enclose, shut in, close in
> clūstor, clūster – lock, bar, barrier, cell 
> clȳsan – to close
> clȳsung f. – enclosure, apartment; closing, period, conclusion of a sentence, clause
> forclusian, forclysian – to for(e)close, to shut off 

cloister – clūstor n. – lock, bar, barrier: enclosure, cloister, cell, prison. [Teutionish, from Latin claustrum, clostrum ‘lock, enclosed place’, from claudere ‘to close’] … not cluster which is OE clyster
> clustercleafa – prison-chamber, cell (cloister-cleve)

cock – cocc m. – cock, male bird, [Teutonish, mayhap from medieval Latin coccus of onomatopoetic origin] … Kluges says: There is no reason for thinking that the Teut. word was borrowed from Rom. … Kluge, 197, Küchlein; Skeat at first calls it LOE but then says: The fact is, that the word is of imitative origin, and appears in the same form in E., F., and Gk. … Skeat, p794, cock.

cohort – coorte f. – cohort [Latin cohors, cohort- ‘yard, retinue’ … same root for court] … see also OE corþor, corþer (corps) below

cole, kale – cawel, cawl, caul m. – cole, colewort, cabbage, kale [Teutonish, Frs. koal, kool: Dut. kool, f: Ger. kohl, m: MHGer. köle, kol, m: OHGer. kól: Dan. kaal, m. f: Swed. kál, m: Icel. kál, n: Fr. chou, m: Span. col, m: Ital. cavolo, m: Lat. caulis, m: Grk.  GREEK , m: Wel. cawl: Corn, caul, m: Ir. cál: Gael. cál; m: Manx kail, f: Armor. kaol, m. likely from Latin caulis ‘stem, cabbage’, from Greek?]

colter, cutler, couler – culter m. – coulter, colter, dagger, knife [likely from Latin culter ‘knife, plowshare’]

column – columne f. – column [from Latin columna ‘pillar’, from Latin columen ‘a top, height, summit’, from culmen ‘the highest, summit’ (whence culminate), from IE *kal, to rise up; whence also OE, English holm ‘mound, hill, rising ground > iland’.]

comet – comēta m. – comet [from Latin cometa, from Greek komētēs ‘long-haired (star),’ from komē ‘hair’]

consolde f. – comfrey [Latin consolida]
consul, counsel – consul m. – consul [from Latin, akin to consulere ‘take counsel, consult’, IE root ungewiss] … whence also consult

cook – cōc, kōk m. – cook  [Teutonish, seemingly from vulgar Latin cocus, from Latin coquus, rooted on Latin coquere ‘to cook’] … Skeat says: The word so closely resembles the Latin that it must have been borrowed, and is not cognate. … For a short, one-syllable word, that seems a rather flimsy reason for calling it borrow'd.

copper – coper, copor n. – copper [late Latin cuprum, from Latin cyprium aes, ‘Cyprus brass’ (so named because Cyprus was the chief source), from Gk.Κυπιos ‘Cyprian’]
> coppern – cypren – made of copper, copper [copor] 

cordwainer – cordewānere m. – cordwainer, shoemaker [from Old French cordewan‘of Cordoba’ (a town in Spain, whence also cordovan)]

coriander – celendre, cellendre, f; celender, cellender n. – coriander [from Latin coriandrum, from Greek koriannon] … Genim þás wyrte, þe man coliandrum, and, óþrum naman þam gelíce, cellendre. 

corps – corþor, corþer fn. – troop, band, multitude, throng, retinue; pomp [mayhap from Latin corpus ‘body’] … see also coorte (cohort) abuv

corona – corōna m. – crown [from Latin corona,‘wreath, crown’
> gecorōnian – to crown 

cowl – cugle, cug(e)le, cuhle, cūle f. – cap, ‘cowlʼ, hood, head-covering [Teutonish, mayhap from Latin cuculla, from Latin cucullus ‘hood of a cloak’] … However, for Eng. cowl, liken also OE caul, cawl – a basket

coven – cofen, cofan – Cofen-treo (Coventry) [either an adj of cove from OE cofa ‘chamber, cave’ (the coven-tree) or from Latin convenire ‘assemble, agree, fit,’ from con- ‘together’ + venire ‘come’, in the meaning of the gathering-tree]

cover – cofer, cofor – Coferflod (Cover-flood, Sea of Galilee) [a deal of a kenning; mayhap rooted on Latin cooperire, from co- (showing intensiv) + operire ‘to cover, shut, hide’] … see also OE acofrian (acover) ‘recover’ [from urTeut. *er-cober-an; whence also Teut. kover ‘to recuperate, recover from war’]

creed – crēda m. – creed, belief, confession of faith [from Latin credo ‘I believ’ … whence ‘credible’

crisp – crisp, cyrsp – curly [OED has: from Latin crispus ‘curled’. Other senses may result from symbolic interpretation of the sound of the word.] … However, notwithstanding the cyr root, Kluge says that it is not the root of curl.
> cyrspian – to curl

cross, crux – cruc m. – cross, crux [LOE, likely from Latin crucem, acc. of crux or from crux ‘cross’ itself … or from OE cryc(c) ‘crutch’ …  Later spelling sway'd by Provençal cros.]

crown – corenbēg m. – crown, (literally, chosen-ring [ring, crown of the chosen]) [L. corona?] … or coren (pp. of cēosan) chosen, elect, choice

cruft, crypt – cruft m, crufte f. – crypt, vault, hollow stow underground [likely from Latin crypta, from Greek kruptē ‘a vault’, from kruptos ‘hidden’, however, there is also OHG gruft ‘cave, hollow’ whence Ger. Gruft … which may also be borrow'd.]

crystal – cristalla m – I. crystal II. the herb crystallium, flea-bane, flea-wort [from Latin crystallum, from Greek krustallos ‘ice, crystal’ ]

cucumber – cucumis m. – cucumber [from Latin cucumis]

cucurbite f. – gourd [from Latin cucurbita ‘gourd’]

cuceler, cucelere, cuculer, cucler m. – spoon, half a drachm [mayhap from Latin cochlear or OE ]

culpa – culpa m. – culpa, fault, blame [from Latin culpa ‘fault, blame; mistake’ … whence also culpable and likely culprit]
> culpian – cringe, humiliate, accept blame 

cumin – cymen I. mn. – cumin [from Latin cuminum, from Greek kuminon, likely of Semitic upspring and akin to Hebrew kammōn, Arabic kammūn]

cumpæder m. – godfather [from Latin compater ‘godfather’] … liken Spanish compadre, French compere

cuneglæsse f. – houndʼs tung [from Latin cynoglossum, from Greek kuōn, kun- ‘dog’]

cup – cuppe f. – cup [Teutonish, Plat. kop-jen, kop-ken ‘a little basin’; Frs. OFrs. Dut. kop, m; Dan. kop, m. f; Swed. kopp, m; Icel. koppr, m; Lat. cupa, f. ‘tub, cask’: Grk. κυπελλον (kupellon)  ‘cup, goblet’ … κυπη ‘hole, hollow’; Wel. cwpan, f, cwb, m; Ir. cupa; Sansk. kūpa, kumbha, m. ‘pit well, hollow, a vessel for water’] … mayhap OE from popular Latin cuppa, itself may be from Latin cupa ‘tub’ or, more likely, all ar from the IE root *ku ‘to contain’ since a like word is found in all IE tungs; see keev in Part II.

cyll, cylle, cille, kulle mf. leather bottle, flagon, vessel [mayhap from Latin ‘culeus, culleus’ tho Kluge writes: the AS. word is based upon Lat. culleus, ‘leather bag’, or, as is more probable, a genuine Teut. word … p170, Kelle] … May be akin to another cille: vessel for note with fire, a pan; a lamp [OHG kella]

cymbal – cimbal, cimbala, cymbala m. – ‘cymbalʼ [from Latin cymbalum, from Greek kumbalon, from kumbē ‘cup’]

cypress – cypresse f. – cypress [late Latin cypressus, from Greek kuparissos

D

date – datārum m. – date [from medieval Latin data, feminine past participle of dare ‘giv’; from the Latin way of dating letters, data (epistola)‘(letter) given or betaken’, to put an enker time or sted] … OE tælmearc ‘number-mark’ was the anglo word for date. Today’s date is likely a blend of data, datarum with English day + t(h) by misreading/mishearing data as a twisting of day and thus the ā lude: And this to have effect for the space of eight dayis following the dait heirof … 1559

deacon – diacon m. – deacon [thru church Latin from Greek diakonos ‘servant’ (in church Greek ‘Christen minister’)] … and aeghwilc diacon arede twa passione fore his sawle, … Oswulf's Charters, c805

dean – decan m. – a dean; one who has charj of ten monks [from late Latin decanus ‘chief of a group of ten’, from decem ‘ten’ ] … Ðæs gēres forþfērde Æfic se æðela decanus on Eofesham – in this year (A. D. 1037) died Æfic the noble dean at Evesham … Chr. 1037; Th. 294, 36, col. 2

December – December m.  – December [Latin dĕcem ‘ten’ + ber likely from Pers. bār ‘time, space’: the tenth month of the Romans, beginning with March, and as we begin with January, it is our twelfth month] … Mónaþ Decembris, ǽrra iúla [geóla] – the month of December, the former yule, Menol. Fox 437; Men. 220; 

decline – declīnian – to decline [Latin declinare ‘bend down, turn aside,’ from de- ‘down’ + clinare ‘to bend’]
> declīnung – declension
> declīnigendlīc – declinable

delete – dilegian, dilgian, dielgian – to delete, destroy, abolish, blot out, erase [Teutonish, Orm. dillghenn: O. Sax. far-diligón: Frs. dylgjen: OFrs. diligia: Du. delgen: Ger. tilgen: MHGer. tíligen, tilgen: OHGer. tiligón; ¿mayhap from Latin delere ‘blot out, efface’?] Kluge calls it “remarkable” that the word was borrow'd from Latin as it does not fit the pattern of fonetic change … p363, tilgen

devil – dēofol mn. gs. dēofles, nap. dēoflu, dēofol, – a ‘devilʼ, demon, false god, the devil, diabolical person [L. diabolus, from Greek diabolos ‘accuser, slanderer’; (noted in the Septuagint to overset Hebrew śāṭān ‘Satan’), from diaballein ‘to slander’, from dia ‘across’ + ballein ‘to throw’]

dictate – see dihtan below under dight
dictator – tictator m. – dictator [L. dictat- ‘dictated’, from the verb dictare] LOE? … and hié mid ðæm tictatore micelne sige hæfdon

dight – diht n. – dight, setting in order, direction, order, command [Teutonish, likely rooted Latin dictum, from dictat- ‘dictated’, from the verb dictare] … an oddity is tictator which is eathseen from Latin … but that raises the frain as to why the others are diht- and the eathseen borrowing is tict-… 
> dihtan, dihtian, dihtnian – to dight, arrange, dispose, appoint, direct, dictate, impose; compose, write
> dihtere, dihtnere m. – dighter, informant, expositor; manager, steward; one who dictates, dictator
> dihtnung, dihtung f. – dighting, ordering, disposition
> gedight n. – compostion
> gedihtan – to put in order, dispose, compose, arrange, conspire; order, direct, appoint
> gedihtnian – to dispose, order, arrange
> gedihtnung – a dispensation, disposing

dinar, dinarius – dyneras, digneras, dīnor m. – a piece of money [Latin denarius, literally ‘containing ten’]; liken Spanish dinero

diphthong – diptongon, dyptongus – diphthong [from late Latin, from Greek diphthongos, from di- ‘twice’ + phthongos ‘voice, sound.’] … Dyptongus is twýfeald swég oððe twýfeald stæfgefég | Diptongon, ðæt ys twýfeald stæfgefég … Spelt dipthong in Ben Jonson, Eng. Grammar, and in Sherwood’s Index to Cotgrave, which also gives the OF dipthongue.

dirge – dirige – dirge [from Latin dirige! (imperativ) ‘direct!’ of dirigere ‘to direct’ whence English direct; it is the first word of an antiphon (Psalm 5:8) noted in the Latin Offis for the Dead] … Dirige for forþférdum.

dish, disc, discus – disc m. – ‘dish’, plate, bowl [Teutonish, Plat. disch, m. table: O. Sax. disk, disc, m. a table: Dut. disch, m. a dining-table: Ger. MHGer. tisch, m. a table: OHGer. tisc, m. discus, mensa, fercŭlum: Dan. disk, m. f. a table, dish: Swed. disk, m. a counter: Icel. diskr, m. a plate: Lat. discus: Greek. δίσκos (diskos) ‘a round plate, quoit, dish’]
> discberend m. – dish-bearer, seneschal

disciple – discipul m., discipula f. – ‘disciple’, scholar [from Latin discipulus ‘learner’, from discere ‘learn’ … whence also disciplin; from the same root which givs docere ‘to teach’ … whence also docent, docile, doctor, doctrin, document.] … spelling with -le sway'd by Old French deciple.
> discipula – fem disciple
> discipulhad – discipulhood, discipulship

dolphin – delfin – dolphin [from Latin delphinus, from Greek delphin] … mayhap the spelling of dolphin was sway'd somewhat by Old French dauphin

dom – domne mf. – lord, nun, abbess [likely from or sway'd by Latin dominus ‘masterʼ … whence dominate, dominion, asf; liken Spanish don; however, keep in mind that the OE dōm also meant ‘might, power, dominion, majesty, glory, magnificence, honor, praise, dignity, authority;  Latin potentia, potestas, majestas, glōria, splendor, honor, laus, dignĭtas, auctōrĭtas’; while dominus and dōm seemingly do not share an IE root, they share meanings and sound and were likely muddl'd.]

drācentse, -cente, -conze f. – dragon-wort, [L. dracontea, from Greek]

drake – draca m. – drake, dragon, sea-monster, serpent; the devil: standard representing a dragon or serpent [Latin draca, from Greek drakōn ‘serpent’] … same root as dragon

dromond – dulmunus m. – warship, dromond [mayhap from the Icel. drómundr, likely from late Greek dromōn ‘light vessel’, from Greek dromos ‘running’]

duple, double – dyple – double [from Latin duplus ‘twice full’, from duo ‘two’]



Onhenge A 
Old English words [A thru D] of Teutonish/Teutonish stock that hav share'd roots with the Latin word or near meanings and look much like a Latin word.

ambeht, ambiht, ambyht – I. n. office, service: commission, command, message. II. m. attendant, messenger, officer. [Teutonish, O. Sax. ambahteo, m: OHGer. ampaht, m : Goth. andbahts, m: O. Nrs. ambátt. f. ancilla: Lat. ambactus, m. a vassal, a dependant upon a lord.] … mayhap a share'd Keltish root.
> ambihtan (embe-) – to minister, serve, NG. 
> ambihtere (embe-) m. – servant, 
> ambihthera – obedient servant
> ambihthus n. – workshop, ‘officinaʼ, offis
> ambihtmann m. – manservant.
> ambihtmecg m. – servant.
> ambihtnes, -sumnes (emb-) f. – service, NG.
> ambihtscealc m. – functionary, retainer.
> ambihtsecg sm. – minister, #Gen# 582.
> ambihtsmiþ m. – court smith or carpenter
> ambihtþegn (omb-) m. – attendant, servant.

ang-, a forefast (prefix), as in ang-breóst, ang-mód, ang-módnes, ang-sum, asf.  – from angenarrow, vexed’, from the same Teut. root comes anger and German Angst ‘fear, anxiety’; liken Latin angere ‘to choke’
angnes, -ness, angnis, -niss, angnys, -nyss, e; f. [ange angustus, anxius; -nes] – anxiety, distress, sorrow, trouble, anguish, narrowness
angsum, ancsum; adj. – narrow, strait, troublesome, hard, difficult 
angsume troubled, in difficulties, anxious … Þonne þé ealra angsumest byþ on þínum móde geþenc þú mín – Then (when) you are most anxius (troubl'd) in thine mind, think to me. (ealra + most or -est means ‘greatest, maximumʼ)
angsumlíctroublesome, anxious
angsumian, ge-angsumian, -ancsumian, -anxsumian; p. ode; pp. od  – to vex, make anxious or uneasy
anxsumnes, -ness, e; f.  – anxiety

angel – I. m. – ‘angleʼ, hook, fish-hook [Plat. Dut. Ger. MHGer. angel, m: OHGer. angul, m: O. Nrs. öngull, m., from the IE root seems to be •ak, *ank ‘bend, curv’, whence anchor.] …  II. m. = engel (angel, see abuv in Latinates) 
> angnere (on-) m. corner of the eye (liken Latin angulus ‘corner’

beard m.beard Lest one thinks this is from Latin barba, Kluge writes: The pre-Teut. form of Goth. *barda, f., was, in accordance with the permutation of consonants, bhardha—which is also presumed by OSlov. brada (with the usual loss of aspiration and metathesis of the r), and Lat. barba (with b for dh when next to rv…; the initial b is from bh…;… Kluge, p21, Bart

cealc m. plaster, cement, CHALK [Dut. kalk, f; Kil. kalck: Ger. kalk, kalch, m: MHGer. kalc, m: OHGer. calc, chalch: Dan. kalk, m. f: Swed. Norw. kalk, m: Icel. kalk, n: Lat. calx, m. and f: Grk.  m. and f: Wel. Corn. calch, m: Ir. calc: Gael. cailc, f: Manx kelk, m.

eax, ex, æx, e; f. – axis, axle-tree  [Dut. as, f: Ger. achse, axe, f; MHGer. ahse, f: OHGer. ahsa. f; Dan. axe. m. f; Swed. axel, m; Icel. axull, öxull, m; öxul-tré, n: Lat. axis, m: Grk. αξων, m: Lith. aszis, f: Sansk. aksha the axle of a wheel, a wheel, car.], likely from ur-IE *akso-
> eaxel, eaxl, exl, e; f: eaxle – shoulder, axle [Teutonish, O. Sax. ahsla, f: O. Frs. axle, axele, f: Ger. achsel, f: MHGer. ahsel, f: OHGer. ahsala, f: Goth. amsa, m: Dan. axel, m. f: Swed. axel, m: Icel. öxl, f: Lat. axilla, f.], littling of eax.

calu, caluwcallow, bald, bare [Teutonish, likely from an IE root *skar ‘shear’ (Plat, kaal: Frs. keal: Dut. kaal: Kil. kael: Ger. kahl: MHGer. kal: OHGer. chalo, chalaw: Ir. Gael. calbh: O. Slav. golu.) shared by Latin calvus ‘bald’]

campcontest, war, battle, struggle  [O. Frs. kamp, komp, m: Dut. kamp, m. a battle: Ger. MHGer. kampf, m. a fight: OHGer. champh, m: Dan. kamp, m. f: Swed. kamp, m: Norw. Icel. kapp, n: Wel. camp, f.] • Kluge (p. 163) writes: … there is no probability in the assumption that OTeut *kampa- is derived from Lat. campus, thus connecting it with Campus Martius.
> cempachampion, solider, warrior, kemp [O. Frs. campa, cempa: O. L. Ger. kempio : OHGer. chemph(i)o : Icel. kappi.] • Kluge, p. 163: AS cempa, and OIc kappe signify 'warrior, hero'; this term, denoting the agent, passed into Rom. (Fr. champion, whence also E. champion).

canne f. – can [Teutonish, Dut. kan, f: Ger., MHGer. kanne, f: OHGer. channa, f: Dan. kande, m. f: Swed. Icel. kanna, f.] … Not from Latin! See Kluge, p164.

cræt, crat n. nap. cratu, – cart, waggon, chariot, crate [from urTeutonic *kratjô, *krattijô (“basket”), from IE *gred-, *gre(n)t- (“plaiting, wicker, basket, cradle”), (Dut. krat, n: Ger. krätze, kretze, m. f: MHGer. kretze, m. f: OHGer. cratto, m: Icel. kartr, m: Wel. cart: Ir. cairt: Gael, cairt, cartach, f.) root shared by Latin cratis ‘wickerwork, lattice, kitchen-rack’] … Kluge writes: “OHG. chratto and MidHG. kratte suggest AS. cradol, E. cradle, and also Du. krat, AS. cræt, E. cart …, E. crate.” …  Kluge, p192, Krätze. However he writes that these are not linkt to Greek καρταλλος (kartallos) ‘basket’. He says nothing about Latin cratis.
> crætwæn m. – chariot (crate-wain … a wain [vehicle] shape'd like a crate])
> cræthors n. – cart-horse

cýpa, cépa, ceáp [cheap] m.I. a factor, merchant, trader, vendor; negotiator, mercator II. what a merchant has his goods in; a basket [Scot. couper, coper one who buys and sells: OFrs. kapere, m. a purchaser; Dut. kooper, m: Ger. käufer, m: M. H. Ger. koufer, m; O. H. Ger. koufári, m: Dan. kjöber: Swed. köpare, m: Lat. caupo a merchant: Grk.   one who sells provisions: Lith. kupczus mercator.]  … NOT from Latin caupo but shares an IE root … It is most closely allied to Lat. caupo, ‘retail dealer, innkeeper’ … Kluge, p174, kaufen.
> cýpan, cípan – to sell; vend [Scot. coup to buy and sell: Plat. kopen, köpen to buy: OSax. kópón to bargain: Frs. keapjen: OFrs. kapia to buy: Dut. koopen to buy: Ger. kaufen: MHGer. koufen: OHGer. koufén, koufón mercari: Goth. kaupon to bargain: Dan. kjöbe to buy: Swed. köpa to buy; Icel. kaupa, p. keypti to bargain.] 

Onhenge B 
References

Arthur’s English—Old Norse
Bosworth-Toller’s Old English 
Clarkʼs Concise Anglo-Saxon
Kluge’s Etymological Dict. of German
Skeat’s Etymological Dict. of English
Wedgwood’s Dict. of English Etymology, Vol 1 A-D
Zoëga’s Concise Old Icelandic



Thursday, November 3, 2011

An Overexaggeration?

Lately, on more than one blog (Grammarist as LoboSolo), I've stuck up for the word overexaggerate from those who believe that word either doesn't exist (it does) or that it is unneeded (maybe) or redundant (it's not). The word overexaggerate only highlights the befuddling that can come from brooking (using) long Latinates and why we should stick to brooking short Latinates or not brook them at all.

Let's start with why this word triggers the pendants to leap to the fight. In their eyes, exaggerate alreddy betokens, in their words, excessiveness. Therefore, since the excessiveness is built into the word, to add the forefast (prefix) over- is, well, excessive! And thus, redundant and therefore unneeded.

They're half-right. Let's take a look at the word exaggerate. In the 1530s the word first shows up in English. Exaggerate comes from Latin exaggeratus, the past participle of exaggerare meaning to heap up or pile on. Exaggerare itself comes from the forefast ex- + aggerare. Aggerare, in turn, comes from ad- (to, toward) + gerere (carry).

Is your head spinning yet? We're not thru with this wight yet!

So what does the forefast ex- do to it? In Latin, the forefast ex- onefoldly means 'out of' or 'from'. This is eathly seen in ex nihilo which means "out of nothing" and the legal term, ex parte which means from a side. Thus an ex parte hearing is where only one side is there to be heard. Later, ex- also began to be brooked as an intensifier ... one might say 'more' or 'thoroly'. For byspel, exacerbate means to make worse; exasperate is to "intensely infuriate".

In plain English, exaggerate means to truly pile on or heap up. Indeed, this is what it meant when it first came into English. It wasn't until the 1560s that it began to displaced overheap(en) as the verb for the sense of to overstate. Since both overheap and overstate alreddy have over- built into them, the pendants say putting over- onto exaggerate is like saying over-overheap. While it is true that we wouldn't say over-overstate, we wouldn't do so only because we don't like to say over-over... We can and do, however, say something like "greatly overstated".

Then can one overexaggerate? Without nay one can! What the pendants are overlooking is that we often blend and match forefasts. As we can see from above, the word exaggerate itself has two Latin forefasts onto the stem. So putting another forefast like over- onto a Latin root is ok. We do it often.

Next, does it make sense? Yes, it does. There are degrees of exaggeration. One can greatly exaggerate; one can excessively exaggerate; one can even overly exaggerate! If one can overly exaggerate then one can drop the overly and make it a forefast ... Thus one can overexaggerate.

It may be true that folks often say overexaggerate when exaggerate would do. But that is more a matter of style and the belief of the speaker.

My rede is to not brook either exaggerate or overexaggerate.  There are many other ways to say it ... overheap, overplay, overstate, stretch, asf. where it is eath to see when and when not to brook over-.

Sunday, October 16, 2011

Dived agin Dove

In the week gone by, I've bumped into the dived agin dove controversy more than once. While it is funny to see pedants get all worked up about it, it is time to put this to bed. 


In English there are two basic types of verbs: strong and weak. A strong verb is one that as a stem vowel change in the past tense or past participle: dive → dove. A weak verb is one that adds 'd' or 'ed': dive → dived. Some verbs, like dive, have both forms and thus the controversy.


How we came to this point only highlights a fundamental problem. That problem is how English has been treated since the Norman-French Takeover of England in 1066. I touch on this mindset in this writ. While Latin is taught and encouraged in our schools, Anglo-Saxon (Old English) is ignored below the university level and even then only taken by those who wish to read old texts in their Anglo-Saxon/Old English form. In the meantime, we lose more Anglo-root words to their Latinate counterparts and we have fundamental gaps in the knowledge of English that lead to controversies like this one.


The common mythos is that Americans made up dove as a past tense based on the drive → drove model. This myth is so strong that one sees it in wordbooks and even in academic papers. While, as an American, I'd like to take credit for that, the onefold truth is that isn't so. Dove has been about a lot longer than that. 


That has happened with many words and a lot of usage. The US, not always, but often keeps the older words, the older forms, and the older usage. So which form is the correct one?


In Old English the verb dive had two forms, altho strongly akin they had slightly sunder uses: the strong, class II form dufan had a past participle of dofen (OE didn't have the letter 'v' so here, f=v ... doven). The strong form was intransitive which is how the verb is mainly used today. From dufan we get dive, dove, doven.


The weak form, dyfan, was transitive (meaning to dip something). Thus dufan/dyfan were like lie/lay, rise/raise, sit/set, and fall/fell. The 'y' in OE was pronounced as ü so you can see the alikeness in pronunciation. From the weak form dyfan we get dive, dived, dived.


In the UK the weak form survived, but with an intransitive meaning, however, American English also keeps the strong form.


Nowadays, dove is also listed as a past participle instead of doven. But to say, "I had dove" requires, to me, an unnatural stop, it just begs for an ending. I have trouble saying, "I had dove" without saying either "doved" or "doven". We know that doved is wrong so I use doven which not only fits the wove, woven pattern but is historically correct from dufan.


We also see this form in other related words. For byspel, from the past participle of the archaic bedive (immerse, submerge, drown) there is also the word bedoven, meaning drenched or drowned. He was bedoven in sweat.


So there it is. Dive is a result of the blending of the usages of dufan and dyfan. For those pendants whose brains must put everything in its own little box, then if you use dive as an intransitive verb then use dive, dove, doven. But for the rest of us, it doesn't matter so much. We can accept that there are two legitimate forms for the past tense.


So use dive, dived, dived or dive, dove, doven without angst!


If you want to have fun ... check out glide. It not only has a weak and a strong form, it has two strong forms! And they're all correct! It would be hard to go wrong with the past tense of glide but yet, even tho it has three past tense forms, it doesn't seem to be controversial.


Snuck is another post ...

Sunday, October 9, 2011

What Does Umbe Mean?


Umbe? What is “umbe” you ask? And, more importantly, why should you care? It was once a very well known and well used preposition that I have chosen as a byspel to highlight the fettle of the English tung. Oh I’m not here to sound off about where a comma should or shouldn’t go or to moan about the usage of a flat adverb or an -ly adverb. There are enuff pedantic grammarians to do that.
I know, alreddy you scoffing at me for my spelling. Why should you bother with someone who writes “enuff”, “alreddy”, and “tung”? ... And, oh the horror, I put my commas outside of the quotes! Let me sidetrack here for a moment. If someone can justify the use of the “ough” cluster for the ‘o’ or ‘u’ sound, then I might think about it. Otherwise, it is enuff, tuff, thru, tho, and altho for me. The “ough” cluster needs to go the way of the dodo bird. While there may be a few reasons here or there for having ‘ea’ to be both ‘ee” and ‘ĕ’, overall, it should be one or the other. I chose for it to be ‘ee’ as in meat, beat, seat, asf. Thus I write reddy and alreddy. And tung ... truly, can you justify “tongue”? ... What’s up with that “ue” at the end? In Old English it was tunge and the ‘e’ was pronounced. So let’s drop the ‘ue’ and change the ‘o’ back to the ‘u’. OK, that’s enuff for spelling. I may do a whole blog on that later.
Are you still wondering what umbe means? If you tried the Oxford Dictionary online, it doesn’t show up. If you try Merriam-Webster’s, you need a paid subscription but at least you know it exists. Wiktionary has it. But then, anyone could have put that in. Albeit, the administrators do a good job of keeping out made-up words. You can find an old Webster’s online and find it there. If you’re waiting for me, then it simply means “around or about”. Thus, I can walk umbe the house.
So why should you care about umbe? Why not just use “around”? There are two reasons that I can think of.
First, not only is umbe a standalone preposition, it also works as a forefast (prefix) either whole, umbe-, or in its shortened form of um- or sometimes umb-. You can still find it in a few words that are still clinging to life: umbeset (to surround), umbecast (to cast about), umthink (bethink, meditate, consider), umgang (circuit). It has the same meaning as its German sibling um- and appears in the loanword umwelt (environment). This is a useful forefast that should not be put into the dustbin named “archaic”.
The second reason is more philosophical. English, at its heart and roots, is a Germanic tung. However, it was forever altered on that fateful day nearly a thousand years ago in the year 1066 when the skull of King Harold of the Saxons was thirled thru the eye by an arrow while likely only about 30 minutes from victory at the Battle of Senlac Ridge (Hastings). I won’t go into the battle here, it is enuff to know that in the following confusion the Norman-French won and took over England. The following uprisings were brutally and bloodily suppressed. For about the next 100 years, for all practical purposes, English as a written language ceased to exist. (Kemmer)
Worse than the words that were introduced that would eventually take the place of their Saxon counterparts, was the mindset that the Saxon tung (English) was inferior to French and Latin and suitable only for the peasants. Centuries later we still see this attitude presented:

"The every-day vocabulary of the less educated is of Old English, commonly called Anglo-Saxon, origin ..." from the opening of The Romance of Words, 1912, Chapter 1.

Even today, if one writes a paper or a book, huru in academia, there is a strong bias towards using Latinates as if the use of these words somehow implies a higher level of intelligence. This is not new and there have been several backlashes against Latinates from the resistance to inkhorn terms to the nowadays attempts at Anglish. Indeed, George Orwell wrote about it in 1946:

"Bad writers, and especially scientific, political, and sociological writers, are nearly always haunted by the notion that Latin or Greek words are grander than Saxon ones, and unnecessary words like expedite, ameliorate, predict, extraneous, deracinated, clandestine, subaqueous, and hundreds of others constantly gain ground from their Anglo-Saxon numbers." George Orwell Politics and the English Language (1946)

I can hear you now ... but, but, but ... YOU are using Latinates in this blog! Yes, I am and sadly so. I’ve peppered in a few more Anglo words instead of Latinates ... Did you know them? Kudos if you knew or even guessed the meaning of huru (It means "especially" ... from Old English húru).

Only for the sake of it, let’s rewrite this in Anglish with the following fettles (conditions): No aft-1066 Latinates aside from the quotes and grammar terms like preposition. For this, the meaning of a Latinate is a word with Latin root. So you’ll know before we begin, problem has a Greek root.

---


In Anglish:

Umbe? What is “umbe” you ask? And, mainly, why should you care? It was once a very well known and well brooked preposition that I have chosen as a byspel to highlight the fettle of the English tung. Oh I’m not here to sound off about where a comma should or shouldn’t go or to moan about the brooking of a flat adverb or an -ly adverb. There are enuff fussy grammarians to do that.
I know, alreddy you scoffing at me for my spelling. Why should you bother with someone who writes “enuff”, “alreddy”, and “tung”? ... And, oh the shock, I put my commas outside of the quotes! Let me sidetrack here for a moment. If someone can give grounds for the brooking of the “ough” cluster for the ‘o’ or ‘u’ sound, then I might think about it. Otherwise, it is enuff, tuff, ruff, thru, tho, and altho for me. The “ough” cluster needs to go the way of the dodo bird. While there may be a few sakes here or there for having ‘ea’ to be both ‘ee” and ‘ĕ’, overall, it should be one or the other. I chose for it to be ‘ee’ as in meat, beat, seat, asf. Therefore I write reddy and alreddy. And tung ... Truly, can you answer for “tongue”? ... What’s up with that “ue” at the end? In Old English it was tunge and the ‘e’ was said. So let’s drop the ‘ue’ and change the ‘o’ back to the ‘u’. OK, that’s enuff for spelling. I may do a whole blog on that later.
Are you still wondering what umbe means? If you tried the Oxford Dictionary online, it doesn’t show up. If you try Merriam-Webster’s, you need to give gelt for an underwriting but at least you know it can be found there. Wiktionary has it. But then, anyone could have put that in. Albeit, the reeves are truly good at keeping out made-up words. You can find an old Webster’s online and find it there. If you’re waiting for me, then it anfaldly (onefoldly) means “around or about”. Thus, I can walk umbe the house.
So why should you care about umbe? Why not just brook “around”? There are two thoughts that come to mind.
First, not only is umbe a standalone preposition, it also works as a forefast either whole, umbe-, or in its shortened form of um- or sometimes umb-. You can still find it in a few words that are still clinging to life: umbeset, umbecast, umthink, umgang. It has the same meaning as its German sibling um- and shows up in the loanword umwelt. This is a brookful forefast that should not be put into the dustbin named “archaic”.
The second sake is more thoughtful, more of the mind. English, at its heart and roots, is a Germanic tung. However, this was forever changed on that wanweird day nearly a thousand years ago in the year 1066 when King Harold of the Saxons skull was thirled thru the eye by an arrow while likely only about 30 minutes from winning at the Battle of Senlac Ridge (Hastings). I won’t go into the fight here, it is enuff to know that in the following bewilderment the Norman-French won and took over England. The following uprisings were ruthfully and bloodily put down. For about the next 100 years, for all things, English as a written tung came to an end. (Kemmer)
Worse than the words that were brought in that would, in time, take the sted of their Saxon matches, was the mindset that the Saxon tung (English) was beneath French and Latin and good only for the peasants. Hundred-years later we still see this mindset put forth, 


"The every-day vocabulary of the less educated is of Old English, commonly called Anglo-Saxon, origin ..." from the opening of The Romance of Words, 1912, Chapter 1.

Even today, if one writes a paper or a book, huru in higher learning, there is a strong unfairness towards using Latinates as if the brook of these words somehow hints at a higher rank of smartness. This is not new and there have been sundry backlashes against Latinates from the gainstand to inkhorn words to the nowadays tries at Anglish. Indeed, George Orwell wrote about it in 1946:

"Bad writers, and especially scientific, political, and sociological writers, are nearly always haunted by the notion that Latin or Greek words are grander than Saxon ones, and unnecessary words like expedite, ameliorate, predict, extraneous, deracinated, clandestine, subaqueous, and hundreds of others constantly gain ground from their Anglo-Saxon numbers." George Orwell Politics and the English Language (1946)

---

There, now that wasn’t so hard ... but liken the two ways of writing. You tell me ... Do you like one more than the other? And why?


Marks
Latinates


I'll list them here later